Le Nihon-Taïjutsu
Le 日本体術, en français « Nihon Taï jitsu », signifie « techniques du corps ». Il s'agit d'une méthode moderne de self-défense, basée sur une conception occidentale d'anciens arts martiaux japonais.
Le Nihon Taï jitsu ne se limite pas à un simple mélange de judo, d'aïkido et de karaté ; c'est un sport de combat à part entière. L'objectif est de pouvoir répondre efficacement à diverses attaques, telles qu'elles pourraient se produire dans la vie quotidienne.
L'apprentissage de cet art martial se fait de manière progressive : les techniques sont organisées de manière à permettre à chaque pratiquant de progresser à son propre rythme, quel que soit son niveau initial et ses préférences. Pas de violence inutile ! Cette méthode de self-défense n'est pas un moyen d'attaque, mais un ensemble de techniques de défense personnelle. C'est un art martial qui se pratique à mains nues, contre des adversaires qui peuvent être armés ou non.
Différence entre TAI JITSU et TAI JUTSU :
En japonais 術 (Jutsu)
術 (Jutsu) signifie littéralement : art, technique, méthode, procédé, savoir-faire, moyen. C’est le même caractère qu’on retrouve dans des termes comme :
Kenjutsu 剣術 : l’art du sabre
Jūjutsu 柔術 : l’art de la souplesse (combat à mains nues)
Ninjutsu 忍術 : l’art de la furtivité
Taijutsu 体術 : l’art du corps
➜ Donc, 術 (Jutsu) est la bonne orthographe et prononciation japonaise.
TAIJUTSU (体術)
体 (Tai) = le corps
術 (Jutsu) = technique, art
体術 (Taijutsu) se traduit donc littéralement par :
« L’art du corps », ou « la technique du corps ».
C’est un terme générique japonais désignant les techniques de combat à mains nues, ou plus largement, l’ensemble des techniques corporelles martiales (coups, projections, contrôles, déplacements, etc.).
TAI JITSU
Ce mot est une transcription occidentale (principalement française) apparue au XXᵉ siècle, notamment avec le Taï-Jitsu français de Jim Alcheik et Henri Plee (années 1950–60).
En japonais, 「Tai Jitsu」 n’existe pas vraiment comme tel : le mot correct est Taijutsu (体術). Ainsi, le Taï-Jitsu est une adaptation occidentale, parfois écrite avec tréma pour marquer la diphtongue « ai », mais linguistiquement inexacte en japonais.
Le mot 術 (Jutsu) est donc la traduction juste de « art / technique », pas « Jitsu » (qui viendrait du mot 実, signifiant « vérité » ou « réalité » — un tout autre sens).